有一回在婆家……….
我正準備要煮晚飯時發現….婆婆把廚房的一些東西位置都換地方放了….
當天料理會用到的砂糖…..我怎麼找…..就是找不到放哪兒….
非常巧的是偏偏那時婆婆剛好出門運動還沒回來……
我想找人問也沒得問……
就正當我在廚房翻東翻西的時候……聽到了阿罵慢慢走進廚房的腳步聲…
聰明的我心想…太好了……問阿罵也是一樣可以知道砂糖放哪的呀….
於是我開口用那很破爛的台語對阿罵說 :『阿罵….妳宅呀”糖”低兜位某?』(除了”糖”這個字用國語外,整句請用台語)
有重聽又聽不懂國語的阿罵 : 『阿?....妳供霞咪?』
我又大聲的重複了一次 : 『阿罵….”糖”…..”糖”低兜位……妳宅呀某?』
似乎阿罵好像聽懂我要的東西了…慢慢的走向冰箱…
翻了半天後….想不到竟然拿出了一把”蔥”給我!!!!!
我的老天呀…..
我要的”糖”…怎麼會是”蔥”呢……..
於是我一面搖手一面跟阿罵說 : 『不是季勒…….不系”蔥”…系”糖”….』
只見阿罵一臉狐疑….
我的心就更慌了…..因為…到底台語的”糖”要怎麼說呀….
不管三七二十一………為了要讓阿罵更懂我要的是什麼….
我只好把找到的冰糖拿出來……
用手比著冰糖對阿罵說 : 『親秋季勒”糖”港況……呀悶溝不系季勒”糖”…系另外季種”糖”….妳宅呀某?』
(整句話國語的意思是 : 像這個糖一樣……但是卻不是這種糖…..是另一種糖……妳知道嗎?)
此時…阿罵的表情更疑惑了……
這句話一說出去…連我自己都聽不懂我在說什麼了….=.=
果然是越想解釋就越糟糕…...……
想不到……此時阿罵又跑去打開冰箱…..
遞出了一大包”油蔥酥”給我!!!!!
明明說的是”糖”…..搞不懂阿罵怎麼老拿”蔥”之類的給我呢…..
我又趕緊跟阿罵搖手說 : 『不是季勒……系”糖”….』
我想….當時阿罵應該已經快受不了我了吧…..
阿罵便開口對我說 : 『妳麥霞咪?』
有點心虛的我便開始用很多不同方式發音的”糖”跟阿罵說 : 『系”ㄊㄤˊ”…. ”ㄊㄥˊ”….…”ㄊㄧㄥˊ”』
這回…...阿罵好像真的懂我說的是什麼的樣子….
於是阿罵用手比著天花板對我說 : 『”ㄊㄤˊ”低牢訂…..價謀喔….』
(整句話國語的意思是 : 糖在樓頂上…..這邊沒有喔…)
什麼鬼呀…搞了半天…….阿罵…還是聽不懂嘛…>.<
而且……糖明明應該在廚房的呀
怎麼會跑去樓頂上了勒…..
上面不都是公公種的菜而以嗎……哪來的”糖”呀
就這樣…..我跟阿罵這番雞同鴨講比手畫腳宣告失敗後…..
我只好跑去問棟….糖的台語倒底要怎麼說….
等我問出糖要怎麼發音再跟阿罵問一次的時候….
換阿罵跟我笑笑的搖手說 : 『哇悶宅呀勒….』(國語的意思是 : 我不知道勒…..)
所以…最後我還是沒找到要用的砂糖….
只好用蜂蜜來代替….=.=
吃晚餐的時候…..
跟公婆和棟提起我與阿罵的這段故事時….
大夥都笑到不行….
而且到那時我才明白….
原來阿罵最後跟我說糖在樓頂上的原因…..
是因為國語”糖”的發音=台語”蟲”的發音….=.=
而樓頂種的菜上面…的確會有”蟲”沒錯…..
所以總歸一句就是….阿罵最後還跟我說對了耶…..
留言列表